КОЛЬЦО ДРАКОНА

 

СИГУРД

Похоже, это здесь. Скала, пещера,

Блеск золота под сводами её,

Седых от ржавчины мечей обломки –

По всем приметам, я пришёл туда,

Куда хотел. Но почему не слышен

Мне рёв чудовища, не виден отсвет

На красной чешуе его?.. Кто здесь?

Старик, скажи – тут обитает Фафнир?

 

ФАФНИР

Да, мальчик, это я. Привет тебе.

 

СИГУРД

Ты – Фафнир? Но ведь он дракон могучий,

Чей гребень разгребает облака –

По крайней мере, так мне говорили…

 

ФАФНИР

Кто говорил? Никто меня не видел,

А те, кто видел, уж не говорят.

Откуда ты? Ты молод и красив,

И не боишься Фафнира, я вижу,

В тебе играет удалая сила,

А на бедре висит хороший меч,

Который вряд ли скован на земле.

Зачем же ты пришёл? Неужто мало

Тебе того сокровища, которым

Ты обладаешь и какого мне

Нельзя купить ни на какие деньги?

Наверное, лишился этот мир

Последних радостей привычных, если

Тебя прельстило золото моё.

Что золото? Оно мне надоело,

Ты видишь, я не надеваю шлема,

Который обратит меня в дракона,

Чотбы убить тебя одним ударом…

 

СИГУРД

Ты этот шлем похитил у отца,

Убив его за золото и чары

Могучего змеиного обличья!

 

ФАФНИР

Ты это знаешь? Что же, я давно

Уверен был, что это все забыли,

Но если кто-то помнит – не беда.

Я не раскаиваюсь в том, что сделал.

В те дни, когда отца я поразил,

Он был таким же, как и я сегодня –

Усталым, старым, золотолюбивым;

Андваранаут на отцовском пальце

Сжигал таким же пламенем его.

Он стал жесток; он стал безмерно скуп;

Он перенёс на золото, на выкуп

За Отра ту безумную любовь,

Которую питал к нему он прежде,

К единственному брату моему.

 

СИГУРД

К единственному, говоришь? А Рёгин?

 

ФАФНИР

Ну, наконец-то стало всё понятно.

Ты от него? Ведь он тебя прислал?

Брат, от которого я отказался,

Который отказался от меня,

Но жаждет золото моё похитить.

Ну что же, так бы сразу и сказал.

Тут приходили до тебя другие –

За золотом, за славою, за шлемом

Отцовским, превращающим в дракона.

Но все они старались для себя.

Я убивал их. Я не мог щадить

Врага, что покушался на наследство

Проклятое моё – таков мой долг,

Так Андвари сбывается завет:

«Кто посягнул на золото – погиб».

И я погибну – может быть, сегодня.

 

СИГУРД

Мне не нужны сокровища твои,

И Рёгину, поверь, ничуть не больше:

Он хочет лишь свершить святое дело –

Месть за тобой убитого отца.

 

ФАФНИР

И, разумеется, чужой рукою.

Поверь, мой мальчик, что его я знаю

Не хуже твоего, и эта месть –

Всего лишь повод завладеть богатством.

Не за отца он хочет отплатить,

И лишь приобрести Андваранаут –

Кольцо, что множит проклятый металл.

Он знает, что со мною не под силу

Ему сражаться – как и никому,

Кто ведал страх. Но ты его не ведал

И видишь – я не надеваю шлема,

Я знаю, час мой пробил, срок пришёл,

Мне время умереть, и я готов.

Ты моему проклятию наследник.

 

СИГУРД

К чему мне золото? С меня довольно

Того, что добрый Хьяльпрек мне даёт,

А это всё пусть забирает Рёгин.

Он мне немало в жизни помогал,

Он вновь сковал меч Сигмунда, и я

Смог отомстить за своего отца.

Теперь я мерой отплачу за меру.

 

ФАФНИР

Мы все уверены, что меру знаем.

Ты слишком молод, раз тебе довольно

Того, что есть. Когда бы ты был беден,

Когда б ты был неслыханно богат,

Как я – то понял бы, какие цепи

Прекрасные приковывают нас

К сияющему жёлтому металлу!

Я стар, и помню времена, мой мальчик,

Когда из золота ковали лемех,

Мотыгу, наконечник для копья –

Им в те года совсем не дорожили.

Проклятье Андвари дало начало

Той сумасшедшей, яростной гоньбе

За золотом, которая теперь

Ко мне приводит витязей, чьи руки

От жадности трясутся, как от страха,

Чьи кости здесь лежат перед тобой.

Мне жаль их. Но таков уж мой удел –

Оберегать сокровище, лежать

На нём, не подпуская никого.

Когда б ты знал, как я устал! Но нынче

Ты победишь меня. Покуда жив,

Я не избавлюсь от жестокой страсти

И должен буду снова убивать

Людей, повинных разве что в корысти –

А это, право, очень малый грех.

Мне время умереть, и я умру,

И я за это буду благодарен

Тебе, убийце-другу моему.

Там, в царстве Хель, мне золото не будет

Давить на сердце. Так возьми его,

Но прежде заруби меня – живым

Я не отдам тебе моих сокровищ!

 

СИГУРД

Ну что же, Фафнир, надевай свой шлем,

И мы сразимся!

 

ФАФНИР

                         Ты сошёл с ума.

Я стар, но только лишь приму тот облик,

Как когтем раздавлю тебя легко.

Мне надоело убивать, а ты

Ещё сраженья любишь? И притом

Стараешься не для себя – для друга,

Коль можно другом Рёгина назвать…

Мне жаль убить такого человека.

 

СИГУРД

Надень свой шлем – я стариков не бью!

 

ФАФНИР

Напрасно. Если старики богаты,

Они на жалость права не имеют.

Я два совета дать тебе хочу.

Один: не доверяйся горбуну.

Как только Фафнир будет уничтожен,

Ты сразу станешь Рёгину чужим.

Убей его, иначе сам погибнешь.

 

СИГУРД

Я никого ещё не предавал.

 

ФАФНИР

И ждёшь, покуда предадут тебя?

Так это не уйдёт; начни же первым.

И два: не трогай золота, сынок.

Твоё богатство – молодость и смелость,

А золото – оно не для тебя.

Но что я говорю? Никто не может

Соблазна избежать. Бери его,

Когда меня не станет – может быть,

Ты будешь с ним счастливее, чем Фафнир.

Но вот кольца, кольца Андваранаут

Не трогай! Брось его в глубокий омут,

Зарой его на семьдесят локтей

В сырую землю, на огне расплавь,

Но не надень на палец! Если даже

Ты устоишь пред золотым искусом,

Тебя погубит как-нибудь ещё

Заклятье Андвари. Теперь руби.

 

СИГУРД

Так ты не хочешь драться?

 

ФАФНИР

                                     Совершенно.

Мне это не по возрасту, голубчик.

 

СИГУРД

Тогда живи – я не могу убить

Тебя без боя и сопротивленья.

Но Рёгину отдай своё кольцо.

 

ФАФНИР

Я рад бы передать ему проклятье,

Но вот беда – пожизненно оно.

Я не отдам кольца – ни смерть, ни счастье,

Ни воля Одина, ни воля Хель

Не смогут убедить меня расстаться

С Андваранаутом, пока я жив.

Но если хочешь успокоить совесть –

Вот меч мой. Я сражусь с тобою, ладно,

Но в человечьем образе. Ну, бай!

 

(Сражаются; ФАФНИР гибнет)

 

СИГУРД

Как просто оказалось одолеть

Его! Ну что же, я исполнил клятву,

И Рёгин может получить своё.

Он ждёт меня – я принесу кольцо

Убитого, как радостную весть

Ему

 

(снимает с мертвеца кольцо и примеряет его)

 

      Оно как раз по пальцу мне.

Как много золота лежит кругом!

Быть может, даже Грани не свезёт

Всего – нам предстоит неближний путь…

Какой неближний путь! Ведь Рёгин рядом,

Я позову его – пусть сам возьмёт

Моё сокровище… Моё? Проклятье!

Но ведь оно действительно моё!

Я получил его в открытой битве,

И если даже бой был слишком скор,

Не я тому виной ­ ведь шёл к дракону.

И заслужил сокровище, ей-богу!

А Рёгин – он же в самом деле ждал,

Что я убью дракона – но погибну

И сам в неравной схватке. Сукин сын!

Он захотел жар загребать чужими

Руками – ну так это не удастся!

Отец его отныне отомщён,

А он – он ждёт меня, чтобы всадить

Нож между рёбер мне. Да, я его

Убью, как только он достанет нож.

А золото – всё матери свезу,

И пусть она поймёт, что я не даром

По свету мыкаюсь. Оно моё!

Моё по праву! Рёгин – ну да к чёрту!

Пусть он теперь последует за братом,

А мне уже пора в обратный путь.

Осталось только Грани нагрузить,

А Рёгина… да что же тут такого –

Не я его, так он меня убьёт.

Я не ударю первым, вот и всё.

Пускай он только руку занесёт…

 

(задумчиво)

 

А после надо разбудить Брунгильду…

Как славно ты блестишь, Андваранаут!

© 2020 Сайт Ильи Оказова. Сайт создан на Wix.com